生命中不能承受之輕〈2010.01.25上奇摩精選內容6〉

2009112212:16




 

生命中不能承受之輕」作者為捷克文學家米蘭‧昆德拉。好友小茉莉推薦。

 

這本書,我已經看完一年半的時間,但要整理它,進而要寫下心得,對我來說不是一件容易的事,畢竟一位大師作家的哲學思想,一般人不那麼容易解析,但他所要表達的生命的價值與真理,在一年半前讀的當時是那麼直擊我的心坎。生命價值沒有所謂的對與錯,惟輕與重而已。

 

這本書的故事情節牽引著故事背後人類的思想行為,看書的那段時間,突然覺得愛書的感覺非常美好,這不是一般的言情小說,也不是一般嚴肅探索生命的書,更不是溫馨小品,需要花點心思仔細閱讀。這正是我要看的書。青春少女時,曾讀著瓊瑤小說之類的故事情節幻想愛情的浪漫,直到成熟之後碰到了現實面,也才了解那種轟轟烈烈的愛情只存在於虛幻的空中樓閣。看書的當時,不斷來回咀嚼文字,不是為了弄懂情節,情結也不是那麼重要,而是想要更了解文字背後隱藏的深深意涵,窺探了解人性的多種面貌,進而更理解身為一個人的苦楚與悲傷。所以看書的速度在緩慢中前進,因為沒有聳動的情結,只有在了解一部份一部份內容後心情上的釋然,也在每晚瞌睡蟲招呼下安然入睡。

 

直到前一陣子,看了一些電視劇集,劇中人遭遇輕重緩急的人生事時是如何面對處理,在對照一般人面對生命的問題時又是如何因應與評價,不由得我想起這本書,人類在遇見愛情、親情、家庭甚至政治所發展出來的情感面向,米蘭‧昆德拉從這幾方面藉由書中幾位人物之矛盾性格反映傳述人類面對生命之輕與重。

 

在電話裡我和小茉莉交流電視劇的心得,再呼應人生,就討論到我可以這樣的題材寫一篇文章,於是想到把寫這書的心得與討論生命價值觀的議題合而為一。

 

生命承載著輕輕重重,有你可以承受,有我不能承受,抑或有我可以承受,有你不能承受。你我承載著各自的重量,你以為這樣輕何以我不能接受,而我以為我這樣的重何以你不能了解。在你面對所有的事情時,是不是常有這樣的心情感受?

 

生命中什麼是輕?什麼是重?

 

輕讓你沉重?還是重讓你負荷?

 

人各有生命與價值,實無法以同一個天平秤衡量輕重。

 

生命是一首田園詩。詩要慢慢咀嚼,深深體會;微笑的詩,苦澀的詩,平凡的詩,動人的詩,都是詩。詩讓你沉重,詩也讓你輕盈。把生命看待是一首詩。

 

愛情與婚姻之路男人女人走來冷暖各自知,愛情是什麼?婚姻又是什麼?有人看的輕,有人看的重。

 

背叛愛情、背叛家庭的故事發生在不同人身上有其不一樣的解讀與處理方式,因為每人有各自的生命價值,為自己,為孩子,為大局,人生之路,選擇權在自己的手中,是幸是苦皆在信念之間。也曾聽聞,只為一句話一時情緒,可以離家出走,可以反目成仇,在普世的價值秤上,這也許過份了,奈何似乎每個人的輕重只在個人的天枰上,無關乎事件發生的厲害程度。也好多人面對風風雨雨,似無情又有情,那誰對誰錯已無從歸咎,只有輕與重而已,而當事人真正所能承受的能力決定了他們未來的離合。所謂的白頭偕老,執子之手,與子偕老,未必是海枯石爛或永遠的你儂我儂直到天荒地老,但求人生權衡之後的幸福圓滿。

 

終究對於愛情與婚姻的想法與做法,每個人都是一首詩。

 

寫到這裡了,故事還沒開始,廢話還真多,直接→中場休息時間~10分鐘?5分鐘?1分鐘?10秒?由你決定~

 

休息時間可以伸個懶腰,喝口水,上廁所,吃飯,瞇瞇眼睛…….

 

因為我不是說故事能手,內容也忘記很多,只記得精神所在,故事可能描述的不好,壞了作者米蘭‧昆德拉的招牌,但想清楚,這大師是何等人物,早已被肯定過,只有我寫不好,自己去站壁,沒有他被拖下水的道理,哈哈,我是哪根蔥啊!還自抬身價,讀者們!就高台滑鼠,耐心看下去,或者乾脆不看了。

 

寫上面這一小段很無俚頭,但兔也的腦海裡有一個小小孩,很想捉狹一下,否則,這麼枯燥又臭又長的文很怕你會急速往下拉…….不想那樣的結果,所以中段時間,緩頰一下,輕鬆一下,還是希望你要讓鼠滑下去呀!

 

給繼續看下去的人犒賞一下原著「生命中不能承受之輕」改編拍成電影「布拉格春天」的當年電影海報,還有幾張兔也戀戀東歐之旅,狂戀捷克~狂戀布拉格的照片~

 

法國質感女星茱麗葉畢諾許飾演特麗莎,丹尼爾戴路易斯飾醫術精湛的外科醫師托馬斯

 

兩張海報取自網路

 

一望無際向日葵田

 

這張照片是老爺由移動中的巴士向外拍頗為得意的經典照

 

布拉格的舊城廣場之天文鐘

 

由皇宮內之陽台向外眺望布拉格城

 

歐洲教堂之多就如寺廟之多在台灣以及華人世界,如果超級比一比到底上帝與佛的存在於人類誰多呢

 

 

 

 

言歸正傳。

 

這本書,寫的是兩對男女的愛情故事,照映大時代的戰亂背景,四個人反映的靈與肉、輕與重、真誠與媚俗,有各自的信念、對待與結局,不管是悲是喜,已無足輕重,而是生命中有不能承受之輕,卻有可以一再重複負荷的重,你選擇了輕還是重,注定了此生此世的命運。如果說到「布拉格的春天」,也許很多人就耳熟能詳了,這部電影就是改編自這部小說,我沒有看過這電影,只約略知道它描述二次大戰後捷克布拉格的政治運動與男女主角們糾葛的愛情故事,由法國知性演員茱麗葉畢諾許飾演女主角特麗莎。

 

托馬斯是一個外科醫生結了婚又離了婚,有一個兒子,因為前妻的作梗,他無法見到兒子,從此形同陌路,這部分不是重點,而其實他是個不能被一個女人或婚姻綁住的人,這才是重點。他渴望女人又害怕女人,周旋於無數女人之間,只有性沒有愛,在眾女人之間得到妥協,明白的告訴情人們,只有不帶溫情關係,不擅自剝奪另一方的生命與自由,才能帶來兩個人的快樂。直到遇見了特麗莎,奈何愛上了她,一切再也不能隨心所遇,也再沒有別的女人可以讓他牽腸掛肚,但矛盾的他卻也依然故我擁有很多其他不能對她公開的女朋友。這樣的男主角,不討人喜歡吧!

 

只要身為女人,絕不能同意男人對愛情不專一,但作者筆下描繪的托馬斯卻讓我可以理解他對愛情不忠的背後原因。他的身給了自由的靈魂,他的心卻沒有歸宿。他的心漂蕩在世界的空氣當中,不想著陸於任何人,也沒有任何人可以讓他附著。也可以這麼說托馬斯是遇到了讓他生命在輕之外一個讓心有了重量的女人。這樣的男主角,至少不討厭他了吧!

 

對特麗莎而言,生命中可以承受的是男性肉體的重擔,「最沉重的負擔同時也是最激越生命實現的形象,負擔越沉重,我們的生命就越貼近地面,生命就越寫實也越真實」,不能承受的是不能完全擁有他。

 

對托馬斯而言,生命中不能承受之輕,擁有無數的女人,自由的、公開的,認識了特麗莎之後,開始說謊,卻又屢屢露出馬腳,特麗莎總可從他身上的味道知道,幾乎沒有一天特麗莎不是又發現了一些關於他的地下情史的新祕密。

 

書沒有特別描述特麗莎的外貌,但她的溫柔多情卻在字裡行間流露,這樣的女人最令男人無法割捨,得到她是生命之重,失去她是生命之輕,輕真是美麗嗎?重真的不美嗎?我以為他們的愛情是淒美的,托馬斯的靈與愛給了特麗莎,他為她違反了很多的原則常態,而對其他的女人祇是身不由己的肉慾。他們沒有正式的婚約,但卻有夫妻之實,最後也像許多平凡夫妻一樣選擇了田園生活遠離城市僻居鄉村,有一天一場意外,同時帶走了他們的身與靈,米蘭在書中輕輕帶過他們的死亡,讓我感覺對於生死,米蘭‧昆德拉探討生命的本質之於人該是比較多的輕與重的分別。

 

他們偶然相逢,托馬斯對陌生女子產生了一種無法解釋的愛,他與眾女友之間是不佔有的,惟獨對特麗莎,他有了忌妒心,又怎能責怪她忌妒他確實存在的情婦們?他也因為特麗莎的偷看隱私而更愛她,這若發生在其他女人卻是不可原諒。

 

特麗莎深愛托馬斯,對自己的行為並不迷惘,仍然堅守自己內心深處的靈魂,知道自己做什麼要什麼。

 

薩賓娜是托馬斯的眾多情婦之一,獨立自由,擁有一個畫室的畫家,她悠遊托馬斯的肉慾魚水,也有其他情夫,和托馬斯一樣身心靈都不能降落在任何一個男人,於是托馬斯可以找她幫特麗莎找一份周刊暗房的工作,這讓以後的特麗莎找到屬於自己的天賦才能,成為一個攝影家。

 

薩賓娜有一個如同特麗莎對托馬斯般用情的男朋友佛蘭次,可是直到佛蘭次為了她離婚,而薩賓娜卻選擇背叛與離開。薩賓娜的愛情生命如船過水無痕,喜愛自由自在的天空,不受拘束的靈魂,只能在托馬斯身上找到契合,卻也不能長久,她的悲劇不是重,而是輕,壓在她身上的不是一個重擔,而是生命中不能承受之輕。

 

如果生命的每一秒都得重複無數次,我們就會像耶蘇釘在十字架上那樣,被釘在永恆之上。在永劫回歸的世界裡,每一個動作都負荷著讓人不能承受的重責大任,但在這片背景布幕上,我們的生命依然可以在它輝煌燦爛的輕盈之中展現出來。

 

可『重』真是殘酷?而『輕』真是美麗?

 

最沉重的負擔壓垮我們,讓我們屈服,把我們壓倒在地。可是世世代代的愛情詩篇裡,女人渴望的卻是承受男性肉體的重擔。於是,最沉重的負擔同時也是最激越的生命實現的形象。負擔越沉重,我們的生命就越貼近地面,生命就越寫實也越真實。

 

那麼,我們該選哪一個呢?重,還是輕?

 

一個人如果不曾擁有同情的魔鬼天賦,有只會冷冷地給特麗莎的行為定罪,因為別人的隱私是神聖的,我們不可以打開別人放私人信件的抽屜

 

生命只有一次,所以人完全不可能透過實驗來驗證假設,於是,人永遠也無法得知他聽憑感情行事究竟是對是錯

 

暈眩,就是沉醉於自己的軟弱。一個人意識到自己的軟弱,不想反抗,還任由它去。陶醉在自己的軟弱中,想要變的更軟弱,想要在眾目睽睽之下當街暈厥,想要倒在地下,跌到比地下更低下之處。

 

人類有些無從想像的地方,『我』的獨特性就藏在這裡頭,我們能想像的,只有大家都相同、都共通的部份。個別的『我』,有別於普遍的部份,所以讓人在事前猜不到、算不出來,必須到別人身上才能揭露、發掘、征服。

 

她一輩子都堅稱她的敵人是媚俗。可是在生命的深處,她自己是不是也帶著媚俗?她的媚俗,是看見一個寧靜、甜美、和諧的家庭,家裡有深情的母親和充滿智慧的父親。

 

人類的時間不會走圓圈,而是直線前進。這正是人類得不到幸福的緣故,因為幸福就是渴望重複。」彩色字體文摘自米蘭‧昆德拉『生命中不能承受之輕』

 

兔也  2009.09.03~10.27

這一首歌是兔也家哥哥搜尋出來,

他最近正在聽的歌,

一種耳熟能詳的感動由心底浮上心頭,

這曾是一段歲月熱愛的曲子,

應該我和老爺一起聆聽過,

今天我信手拈來搭配本篇文章,

感覺很恰如其分,

老爺也幫我搜尋到它的歌詞與背後的故事,

很優美很悽涼很感傷,

作曲作詞自彈自唱Joan Baez瓊‧貝絲,

她在60年代遇見有「民謠之父」之稱的 Bob Dylan巴布‧狄倫,

他們陷入了戀情,但終究沒有有情人終成眷屬,

他們最後分手了,以下引用一段新浪部落格的文章:

感情最後是無疾而終,有一種說法是說;深愛著Bob DylanJoan Baez 希望兩人間能穩定下來,但這對一向喜愛漂泊流浪的Bob Dylan 來說是很難做到的。而另一種說法則是;兩人之間;Joan Baez 的鋒芒逐漸壓過 Bob Dylan ,這讓Bob Dylan 以消極、玩世不恭的態度來對待Joan Baez ,不論說法如何,她們終究是以分手收場。

兩人分手後 Bob Dylan 也曾多次回去關切過Joan Baez ,但這並未讓兩人的舊情復燃,而後就在1975 年Joan Baez 寫下了這首Diamonds and Rust ,從歌裡很明顯的就看出Joan Baez 是在描述她與 Bob Dylan 之間;過去那段如鑽石與鐵鏽般的戀情。Joan Baez 把自己形容成鐵鏽,而那顆鑽石指的就是Bob Dylan ,後來這首歌也成為 Joan Baez 最具代表性的作品,日後人們也總是喜歡以這首歌來談論 Joan BaezBob Dylan 間;那段亦師亦友的戀情

時空的轉變往往會讓人唏噓,如今的Joan Baez ;除了繼續喜愛的歌唱事業外,自70'代開始投身反對運動後,至今仍舊投身在人權運動中;始終未曾改變過。而Bob Dylan 呢?依舊揹著吉他四處表演,兩人之間偶而也會在一起公開表演,一起唱著那首;過去她們倆常一起唱的 Blowin In The Wind ,只是Joan Baez 每次公開演唱這首Diamonds and Rust 時,總是會隨著時光的改變而改變歌詞裡的時間;從十年前我買過袖扣送你二十年前我買過袖扣送你,到如今的;三十年前我買過袖扣送你........,可見Joan Baez 對這段戀情的.............唉!算的上是刻苦銘心吧? 如果問Joan Baez 還愛不愛 Bob Dylan,妳們說呢?

Diamonds and Rust 鑽石與鐵銹

詞曲/原唱:Joan Baez

歌詞中譯:兔也老爺

Diamond and rust

Well , I'll be damned
我慘了

 Here comes your ghost again
又是如幽魂般的你

But that's not unusual

但這並沒有什麼不尋常

It's just that the moon is full and you happened to call

只是現在是滿月而你正好打電話來
And here I sit, hand on the telephone
而我坐在這,手裡拿著電話

Hearing a voice I'd known a couple of light years ago

聽者數個光年以前我再也熟悉不過的聲音
Heading straight for a fall

準備著直直地墜落

 

 

As I remember your eyes were bluer than robin's eggs

我仍記得你那雙藍過知更鳥蛋殼的眼睛
My poetry was lousy, you said

我寫的詩糟透了,你說

"Where were you calling from?"

你從那裡打來的?
"A booth in the Midwest"

在中西部的某個電話亭

Ten years ago I bought you some cufflinks

十年前我買過袖扣送你
You brought me something

你也帶給我一些東西
We both know what memories can bring

我們都明白這些回憶會帶來什麼
They bring diamond and rust

宛如鑽石與鐵鏽般的回憶

Well, you burst on the scene were already a legend

你突然地竄紅而隨著成了傳奇
The unwatched phenomenon

涉世未深的情況下

The original vagabond you strayed into my arms

天生的漂泊者迷途中走進了我的臂彎

And there you stayed

你留了下來

Temporarily lost at sea

當你在海上暫時迷航時
The Madonna was yours for free

如慈愛的聖母般對你無怨無悔
Yes, the girl on the half shell

是的,蚌殼上的維納斯
Could keep you unharmed

會讓你免於任何傷害

 

Now I see you standing with brown leaves falling all around

如今,我看到你獨自佇立在紛飛的落葉中
Snow in your hair

髮間已有白雪

Now you're smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square
現在你自華盛頓廣場的破舊旅館窗裏笑著
Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air
我們的呼氣如白雲般交錯凝結在冷空氣中
Speaking strictly for me

若我嚴肅地說來  
We both could've died then and there
我們有可能死於當下、當場

Now you're telling me you're not nostalgic

你現在說你不再傷情
Then give me another word for it

那麼請告訴我你來電的用意

You who're so good with words and at keeping thing vague

你不是一向擅於咬文嚼字,讓事情變得曖昧難懂嗎?
Cause I need some of that vagueness now

我現在很需要這樣的茫然
It's all come back too clearly
如今回頭看去是如此的清晰
Yes , I love you dearly

是的,我曾經深情地愛你
And if you're offering me diamonds and rust

但是,如果你想再給我如鑽石與鐵鏽般的愛情

I've already paid

我已經付出過代價了

 

引用:http://blog.sina.com.tw/jonny_cafe/article.php?pbgid=7927&entryid=64971&comopen=&trackopen=1#myping